Ten wpis będzie dla Was bardzo przydatny. Nie żeby pozostałe nie były, ale w tym zajmiemy się zwrotami: とても (totemo) 大変 (taihen) i 非常に (hijō ni). Wszystkie trzy wskazują na to, że dana cecha w jakiś sposób wybija się ponadto, do czego jesteśmy przyzwyczajeni. Wszystkie możemy też przetłumaczyć jako właśnie „bardzo”. Na czym więc polega między nimi różnica?
とても
とても to najbardziej podstawowe wyrażenie na powiedzenie, że dana cecha jest większa, niż powinna. Ucząc się japońskiego jako języka obcego może zdarzyć się nam nadużywanie tego wyrazu, choć nie we wszystkich sytuacjach on pasuje. Musicie wiedzieć, że jest wyrażenie nieformalne używane raczej w mowie, niż w piśmie. Z tego powodu użycie go w jakimś ważnym dokumencie albo generalnie w poważnej sytuacji może zostać uznane za faux pas. Co ważniejsze, とても używamy przede wszystkim by pokazać swoje emocjonalne nastawienie. Słowa tego użyjemy więc przede wszystkim wtedy, gdy wyjątkowość danej cechy zrobi na nas wrażenie. Gdy uznamy, że coś jest bardzo smaczne, ciekawe lub bolesne, とても pozwoli przekazać nasze odczucia innej osobie.
大変
Kolejny zwrot, 大変, może Wam się kojarzyć z formalnymi sytuacjami. Często możecie usłyszeć je więc w formalnych podziękowaniach (大変お世話になりました, taihen osewa ni narimashita) bądź przeprosinach (大変申し訳ございません, taihen mōshiwake gozaimasen). Czasami usłyszycie je także w mniej formalnym 大変疲れました (taihen tsukaremashita, „pieruńsko się zmęczyłem”). Jak tłumaczy jedna z japońskich stron tłumaczących zawiłości gramatyczne, takie „bardzo” jest wyrazem pewnego rodzaju przesady. Kiedy mówimy „najmocniej przepraszam”, wcale nie chcemy brać udziału w jakichś mistrzostwach w przepraszaniu żeby zobaczyć, kto przeprasza najmocniej. Po prostu w dobrym guście użyć jest takiego „przesadzonego” zwrotu. To samo z tym zdaniem o zmęczeniu – czy nie zdarza się Wam rzucić takim „ależ się zmachałem”? Pamiętajcie tylko, że 大変 może być używane również jako przymiotnik, a wtedy będzie oznaczał nie „bardzo”, lecz „ciężki, trudny”. Ważne jest więc, żeby nie zmieszać tych dwóch znaczeń razem.
非常に
Ostatnim zwrotem, którym się tu zajmiemy, jest 非常に. Spójrzmy na znaki tworzące to wyrażenie. 非 oznacza negację, zaś 常 – zwykły, codzienny stan rzeczy. Możemy z tego wywnioskować, że 非常に mówi nam, że dana cecha jest niecodziennie duża. Zwrotu tego użyjemy wtedy, gdy możemy obiektywnie wykazać, że coś jest większe, szersze, jaśniejsze, i tak dalej. Do bardziej subiektywnych rzeczy użyjemy go zaś, gdy będziemy coś pisać – zwrotu tego częściej używamy w piśmie, w przeciwieństwie do とても, którego w takich wypadkach wolimy unikać.
Jeśli chcecie dowiedzieć się więcej, zapraszam do przeczytania artykułu, który okazał się bardzo przydatny przy tworzeniu tego wpisu. Mam nadzieję, że ten wpis będzie dla Was równie pomocny.