? Słówka 抱っこ (dakko) używają dzieci, aczkolwiek na japońskich forach internetowych też się przewija i jest używane jako: przytulić/wziąć na ręce.
Przy okazji takich poszukiwań natknąłem się na zdanie:
抱っこされたいです。
Chciałabym zostać przytulona. Jeśli to możliwe to przez mężczyznę.
出来れば男性に。
(Dakko saretai. Dekireba dansei ni.)
Podkreślona fraza to jednocześnie dwie konstrukcje gramatyczne. Strona bierna (される) oraz chcenie czegoś (~たい). Jak widać do odmienionego する, które przekształciło się w される dodaliśmy ~たい i gotowe.
?♂️ Co jednak istotne zdanie to jest rozbite na dwa. Z pierwszego nie wiemy kto ma nas przytulić. Zapamiętajcie ogólną zasadę w stronie biernej w języku japońskim. Partykuła に wskazuje Wam na de facto wykonawcę czynności. W tym przykładzie dzięki niej wiecie kto ma Was przytulić <3