Słowo na znaczek pocztowy możecie poznać już na swojej pierwszej lekcji japońskiego. To oczywiście 切手 (kitte), zapisane znakami na „ciąć” i „ręka”. Trochę straszno. Dlaczego więc Japończycy kojarzą znaczki pocztowe z cięciem rąk?
Ano wcale nie kojarzą. Wyraz 切手 powstał jako skrót od 切符手形, gdzie 切符 (kippu) oznacza bilet, a 手形 (tegata) możemy przetłumaczyć jako „potwierdzenie”. Mianem 手形 określamy bowiem między innymi dokumenty potwierdzające przekazanie zapłaty. Współcześnie tego wyrażenia użyjemy również jako tłumaczenie „weksla” (約束手形, yakusoku tegata).
Innymi słowy, 切手 nie mają nic wspólnego z cięciem rąk, a są jedynie „bilecikami potwierdzającymi opłacenie przesyłki”. A przecież dosłownie taka jest rola tych małych skrawków papieru, prawda?