Ja wiem, że wchodzicie na moją stronę dla ciekawostek o japońskim, ale tutaj zaprezentuję Wam taką o języku angielskim. ??
Jeśli natrafiliście kiedyś na słowo ホワイト (howaito) mogliście zdziwić się, że jest to anglicyzm oznaczający kolor biały. Co tam robi ホ (ho)? Przecież, do licha, biały po angielsku to white, nie howhite, hwite czy jeszcze jakoś inaczej.
Prawda jest taka, że nie do końca wiadomo.
Wymowa wh jako hł była obecna w języku staroangielskim do XIII wieku, a potem zaczęła stopniowo zanikać na rzecz ł. Jednak nie wszędzie zmiana ta się dokonała – na przykład w części Szkocji, Irlandii czy części południowych Stanów Zjednoczonych. Czy to z nich mamy w języku japońskim ホワイト (howaito, white), ホイール (hoīru, wheel), czy ホワイ (howai, why)? Hm…
Ostatecznie, mimo że to zaledwie śmieszna ciekawostka o języku angielskim, całkiem na poważnie przyda się Wam w pracy z japońskim. Wiele razy natraficie pewnie na jakieś angielsko brzmiące słowa, które jednak będą miały doklejone na początku ホ z czapy. Teraz jednak wiecie, że to jedynie pozostałość po XII-wiecznym angielskim i nie ma co panikować. ?
[…] Na marginesie; jeśli zastanawialiście się, skąd w japońskim bierze się „ho” w „white”, to napisałem już wpis na ten temat. […]