Co to jest レベチ・ダンチ・ジゲチ? Kiedy coś wykracza poza wyobraźnię…

Każdy język ma pewne właściwości witalne: podlega zmianom, transformacjom i przekształceniom. Znamy i takie, które powoli zanikały i odchodziły w niepamięć. 

Namacalnym dowodem na to są choćby internetowe plebiscyty i raporty, które co roku gromadzą najpopularniejsze słowa młodzieżowe. Essa, rel, krasz albo randomBoomerzy (czyli reprezentanci starszej generacji) z pewnością mieliby problem z rozszyfrowaniem tego kodu, a jego zrozumienie mogłoby wykraczać poza pewne granice wyobraźni… Japończyk młodego pokolenia powiedziałby na to レベチ!ダンチ!ジゲチ!Wszystkie trzy wyrazy królowały na szczycie japońskich rankingów słów młodzieżowych. Co oznaczają?

レベチ・ダンチ・ジゲチ

Słowa レベチ – rebechi, ダンチ – danchi, ジゲチ – jigechi są synonimami i, choć ciężko znaleźć będzie ich wspólne tłumczenie, wszystkie oznaczają: na innym poziomie, przekraczający pewien stopień lub skalę, nieporównywalny i tak dalejSą to, oczywiście, terminy slangowe i zwykle używane są zamiennie. Ich etymologia jednak jest nieco inna, a i ich znaczenie subtelnie się różni. 

レベチswój źródłosłów bierze od wyrażenia レベルが違う- reberu ga chigau, czyli dosłownie na innym poziomie (niż inni).  Często słyszy się to hasło w sytuacji, kiedy porównujemy daną rzecz, osobę lub miejsce z inną (rzeczą, osobą, miejscem), zwłaszcza, gdy chcemy kogoś lub coś pochwalić i podkreślić wyższość wobec całej reszty. 

Wyobraźmy sobie, że pierwszy raz oglądamy Mona Lisę, arcydzieło Leonarda da Vinci i zachwyt całkowicie zwalił nas z nóg: 

この絵を描いた人がレベチすぎ!(Kono e wo kaita hito ga rebechisugi!) – Człowiek, który namalował ten obraz jest innej kategorii (niż my wszyscy)!

Lub gdy oglądamy na ekranie swoją ukochaną aktorkę:

お気に入りの女優は可愛さがレベチだな!(Okiniiri no joyū wa kawaisa ga rebechi da na!) -Uroda mojej ulubionej aktorki jest nie z tej ziemi!

ダンチ z kolei wzięło się od słowa 段違い – danchigai, czyli głęboka, ogromna różnica. Samo 段 – dan oznacza stopień, szczebel, półkę. Zatem – po połączeniu z chigai – wyrażenie to moglibyśmy przetłumaczyć jako przewyższający (np. poziomem, klasą, rangą itp.), niezwykły. Załóżmy, że właśnie zjedliśmy najlepsze onigiri z Family Mart w swoim życiu i zachwycamy się jego smakiem słowami: 

あのコンビニのおにぎりは満足感がダンチ (Ano konbini no onigiri wa manzokukan ga danchi) – Onigiri z tamtego konbini jest więcej niż sastysfakcjonujące! 

Albo spróbujmy sobie przypomnieć, kiedy gra Pokemon Go przeżyła swój renesans i absolutnie wszyscy wędrowali po miastach zbierając pokemony:

あのゲームは皆でやるから楽しさがダンチだ! (Ano gēmu wa mina de yaru kara tanoshisa ga danchi da.) – Wszyscy grają w tamtą grę, bo jest megawciągająca!


Ostatnie ジゲチ swoje korzenie ma w zwrocie 次元が違う – jigen ga chigau. Oznacza ono z innego wymiaru lub po prostu z innej ligi. Przykładowo, właśnie odkryliśmy świetny filmik na YouTubie i popłakaliśmy się ze śmiechu: 

あのYouTuberの動画はマジでジゲチだから、めっちゃ楽しいし、めっちゃ笑えるんだよね!(Ano YouTuber no dōga wa maji de jigechi da kara, meccha tanoshiishi meccha waraerun dayo ne!) – Filmik tego YouTubera jest na serio zajebisty, bardzo zabawny i mega się uśmiałem!

A potem natrafiliśmy na wideo naszego ulubionego j-popowego idola: 

この顔はジゲチすぎて羨ましい !(Ano kao wa jigechi sugite urayamashii!) – Ta twarz jest serio nie z tego świata, zazdro!

Wszystkie trzy słówka wyrażają mniej więcej to samo. Jednak na mediach społecznościowych zdecydowanie najczęściej używa się レベチ. ダンチ natomiast wyraża rzeczy, które są jeszcze lepsze i przewyższają to, o czym mówi レベチ. ジゲチ z kolei odnosi się do rzeczy, które stoją w hierarchii na szczycie. 

A zatem, stopniując, układa się to kolejno: ジゲンチ > ダンチ > レベチ.

Subscribe
Powiadom o
guest

0 komentarzy
najstarszy
najnowszy oceniany
Inline Feedbacks
View all comments

Może Ci się spodobać: