Ostatnio natknąłem się na najnowszą piosenkę japońskiego zespołu Penthouse. Całkiem niedawno wydali nowym album, a jedna z piosenek — 「夏に願いを」- „Wish upon the summer” , idzie jakoś tak:
いつか届くかな (Czy kiedyś zrozumiesz)
いちかばちかの恋だ (Miłość jest ryzykowna)
君が好きだとそう言って(Powiedz mi, że mnie kochasz)
祈れ昨日より今日よりもっと(Modlę się, by było to coś więcej niż wczoraj, więcej niż dziś)
いつか届くまで (Póki nie zrozumiesz)
遥か続く想いよ(Uczucia, które sięgają w nieskończoność).
Tak w wolnym tłumaczeniu. W tekście utworu pojawiło się ciekawe sformułowanie, mianowicie 一か八か – ichikabachika. Co ono oznacza?!
一か八か
Słowo 一か八か – ichikabachika oznacza zaryzykować, spróbować. Takie japońskie powiedzenie raz kozie śmierć. Używamy go w sytuacjach, których rezultatu nie jesteśmy pewni, ale jednak zdecydowaliśmy się na podjęcie próby. Wyobraźmy sobie, że zawaliliśmy jeden z egzaminów, a na drugi kompletnie się nie przygotowaliśmy. Mimo to, postanowiliśmy do niego podejść:
全く準備していなかったのに、いちかばちだ。やってみよう!- Mattaku junbi shite inakatta no ni, ichikabachida. Yatte miyo! (Totalnie się nie przygotowałem, no ale raz się żyje. Próbujemy!)
Albo kiedy postanowiliście iść na randkę z osobą z Tindera, a jakoś niespecjalnie byliście do niej przekonani:
いちかばちかやろう!- Ichikabachika yaroo! (Co mi tam, zaryzykujmy, yolo!).