Jakie są reguły w tworzeniu słów związanych z zawodami? 師・士・家・手・員

szkoła japońskiego

Czy zastanawialiście się, dlaczego do nazw zawodów dodawane są różne końcówki z ideogramami kanji? Skąd one się wzięły? Czy istnieją jakieś reguły przy tworzeniu tych słów? W dzisiejszym wpisie postaramy się rozłożyć kilka z nich na czynniki pierwsze. 

師 – shi

Pierwotnie, w starożytnym chińskim kanji 師 – shi oznaczało „2500 żołnierzy”; było terminem używanym w kontekście „armii” lub „grupy zrzeszającej większą ilość osób”. To stamtąd wywodzi się znaczenie „ten, który prowadzi grupę”, czyli „ten, który uczy”. Końcówkę 師 znajdziemy zatem w wielu zawodach związanych z nauczaniem, przykładowo:

  • 教師 – kyōshi – profesor, 
  • 講師 – kōshi – wykładowca, 
  • 師匠 – shishō – mentor, mistrz (np. trener sumo), 
  • 師範 – shihan – instruktor,
  • 伝道師 – dendōshi – kaznodzieja. 

Ponadto, odnosi się ona również do „osób, które posiadają pewne specyficzne umiejętności i kompetencje”:

  • 医師 – ishi – lekarz, 
  • 看護師 – kangoshi – pielęgniarka, 
  • 調理師 – chōrishi – dyplomowany kucharz, 
  • 美容師 – biyōshi – kosmetyczka, 
  • 薬剤師 – yakuzaishi – farmaceuta i tym podobne. 

士 – shi  

Znak 士 – shi oznacza wojownika (w końcu jego kunyomi to samurai – alternatywnie do 侍); graficznie, miał on przypominać ostrze topora wbite w ziemię. Wówczas, topór (鉞 – masakari) był zarówno bronią walczących, jak i symbolem rodziny cesarskiej. Określał „uczonego mężczyznę, który lojalnie służył władcy”. Z tego względu, później nazywał on „osoby z wyższym wykształceniem” czy też „osoby posiadające unikalne (często techniczne) umiejętności”, takie jak: 

  • 弁護士 – bengoshi – prawnik, 
  • 栄養士 – eiyōshi – dietetyk, 
  • 飛行士- hikōshi – lotnik i tak dalej. 

家 – ka

Samo słowo 家 – ie oznacza miejsce zamieszkania (dom), ale może oznaczać również „grupę krewnych” lub „stowarzyszenie szkolne”. Zawody z taką końcówką będą wskazywały zatem „osoby, które osiągnęły sukces w danej dziedzinie (zwykle sztuki)” lub „grupę ludzi o podobnych zainteresowaniach i sposobie myślenia”.  

Końcówka 家 – ka spotykana jest w zawodach takich jak: 

  • 画家 – gaka – malarz, 
  • 作家 – sakka – pisarz, 
  • 写真家 – shashinka – fotograf, 
  • 芸術家 – geijutsuka – artysta.

手 – shu 

Słowo 手 – te oznacza rękę (często w znaczeniu od czubka ramienia do koniuszków placów). Łącząc się z zawodami, będzie się odnosiło głównie do profesji, w których dominuje praca manualna lub fizyczna. Widzimy je na przykład: 

  • 運転手 – untenshu – kierowca, 
  • 歌手 – kashu – piosenkarz, 
  • 助手 – joshu – pomocnik, 
  • 選手 – senshu – zawodnik (np. sportowy).

員 – in 

Końcówka 員 – in będzie przyłączana do wielu zawodów; określa jedną z wielu osób, która została wyznaczona do wykonania pewnej pracy. Najprościej ujmując wskazuje ona po prostu pracownika. Stąd:

  • 駅員 – ekiin – pracownik stacji, 
  • 店員 – tenin – pracownik sklepu, 
  • 銀行員 – ginkōin – pracownik banku, 
  • 会社員 – kaishain – pracownik firmy i tak dalej. 

Należy pamiętać jednak, że końcówki, które posiadają swoje historyczne uzasadnienie, współcześnie (wraz z rozwojem języka) używane są dużo swobodniej. 

Może Ci się spodobać: