Znak na 右 a 左 – jak ich nie mylić?!

Prawo — 右 migi czy lewo — 左 hidari? Niektórym do dzisiaj kierunki się mylą. Jak radzą sobie z tym problemem Japończycy? W dzisiejszym wpisie zebraliśmy kilka historyjek z japońskich podstawówek po to, by pomóc je rozróżnić. 

右 czy 左?

W antycznym języku chińskim pierwotnie oba znaki – 右 migi oraz 左 hidari – oznaczały dokładnie to samo: rękę! Z biegiem czasu, ideogram ten został odwrócony poziomo, a górna część zaczęła wskazywać jeden kierunek. 

Nauczyciele w japońskich szkołach opowiadają dzieciakom różne historyjki, by móc raz, a dobrze je od siebie odróżnić. Mówi się, że w znaku na 右 odnajdujemy 口 – kuchi, usta, a to właśnie zwykle prawą ręką używamy pałeczek, by coś zjeść. 

Czasem opowiada się także anegdotę o murarzu: prawą ręką układa on cegiełki (口), lewą natomiast trzyma linijkę (工), by móc je równo ułożyć. 

Dorośli z kolei, dopatrują się bardziej politycznych konotacji. Element 工 w znaku na 左 w języku chińskim oznacza pracę, technikę. W japońskim widnieje jako rzemiosło i pojawia się w takich słówkach jak fabryka (工場 – kōjō) lub roboty drogowe (工事 – kōji). Lewica zazwyczaj wspiera robotników (左 ma w sobie 工). Prawica natomiast, wspiera bogatych, a oni zawsze mają co jeść (右 ma w sobie 口).

Niektórzy dopatrują się także w 工 katakanowego エ – e, a zatem: lEwo. Jeszcze inni szukają graficznych przedstawień: 工口 wygląda jak liczba 10. 1 znajduje się po lewej stronie, a 0 po prawej.

A jakie Wy macie sposoby na zapamiętanie która strona jest którą?! ?

Subscribe
Powiadom o
guest

1 Komentarz
najstarszy
najnowszy oceniany
Inline Feedbacks
View all comments
Bartosz
Bartosz
1 rok temu

Łał. Wpadłem na ten pomysł z lewicą i prawicą zupełnie niezależnie. Szkoda tracić czasu na takie filozofowanie, skoro na tej stronie są podane na tacy!

Może Ci się spodobać: