Prawo — 右 migi czy lewo — 左 hidari? Niektórym do dzisiaj kierunki się mylą. Jak radzą sobie z tym problemem Japończycy? W dzisiejszym wpisie zebraliśmy kilka historyjek z japońskich podstawówek po to, by pomóc je rozróżnić.
右 czy 左?
Nauczyciele w japońskich szkołach opowiadają dzieciakom różne historyjki, by móc raz, a dobrze je od siebie odróżnić. Mówi się, że w znaku na 右 odnajdujemy 口 – kuchi, usta, a to właśnie zwykle prawą ręką używamy pałeczek, by coś zjeść.
Czasem opowiada się także anegdotę o murarzu: prawą ręką układa on cegiełki (口), lewą natomiast trzyma linijkę (工), by móc je równo ułożyć.
Dorośli z kolei, dopatrują się bardziej politycznych konotacji. Element 工 w znaku na 左 w języku chińskim oznacza pracę, technikę. W japońskim widnieje jako rzemiosło i pojawia się w takich słówkach jak fabryka (工場 – kōjō) lub roboty drogowe (工事 – kōji). Lewica zazwyczaj wspiera robotników (左 ma w sobie 工). Prawica natomiast, wspiera bogatych, a oni zawsze mają co jeść (右 ma w sobie 口).
Niektórzy dopatrują się także w 工 katakanowego エ – e, a zatem: lEwo. Jeszcze inni szukają graficznych przedstawień: 工口 wygląda jak liczba 10. 1 znajduje się po lewej stronie, a 0 po prawej.
A jakie Wy macie sposoby na zapamiętanie która strona jest którą?! ?
Łał. Wpadłem na ten pomysł z lewicą i prawicą zupełnie niezależnie. Szkoda tracić czasu na takie filozofowanie, skoro na tej stronie są podane na tacy!