Japoński ma ciekawą tendencję do tworzenia slangowych czasowników poprzez doklejanie る (ru), końcówki tworzącej czasownik, do jakiegoś rzeczownika. Jakiś czas temu mieliście nawet okazję przeczytać na blogu przy okazji wpisu o 事故る (jikoru). Jednak słowa takie mogą powstać nawet poprzez doklejenie る do angielskich wyrazów.
Kojarzycie angielskie wyrażenie „to create buzz/to make a buzz”? „Buzz” to słowo, które możemy przetłumaczyć jako „brzęczenie”, jednak tutaj oznacza ono coś zwracającego uwagę. Zwrotu tego użyjemy mówiąc o czymś w pozytywny sposób.
Jak więc przetłumaczyli to Japończycy? Wzięli sobie ten „buzz”, zmienili w katakanowe バズ (bazu), i dokleili る, by otrzymać バズる (bazuru). To slangowe słowo to oznacza narobienie dużej ilości szumu w internecie – zebranie wielu lajków albo retweetów. Możemy powiedzieć, że to takie polskie „stać się viralem”, albo jeszcze lepiej, „narobić hałasu” ?
[…] spojrzycie na najpopularniejszą odpowiedź, znajdziecie inny zwrot, o którym już tu pisałem […]