Czasownik 開く (hiraku), który znaczy „otwierać” poznajemy na dosyć wczesnym etapie nauki. Co jednak jeśli Wam powiem, że jego inna forma, お開き (ohiraki) oznacza po polsku przeciwne słowo – „zamykać”?
お開き (koniecznie z o- na początku) oznacza oficjalne zakończenie jakiegoś wydarzenia; bankietu, konferencji. Innymi słowy – jego zamknięcie. Skąd takie kontrintuicyjne wyrażenie? Słowo to wywodzi się z czasów samurajów. Kiedyś wojownicy broniący na przykład jakiegoś zamku bardzo nie lubili używać wyrażeń „poddać się” czy „wycofać”. Zamiast tego używali właśnie お開き. Przyznacie, że to zrozumiałe – otwieracie zamek i wpuszczacie najeźdźców do środka. Z czasem omawiany tu zwrot przestał oznaczać oddanie zamku nieprzyjacielowi, a nacisk zaczął być kładziony na opuszczanie jakiegoś miejsca. W okresie Meiji, pod koniec XIX wieku, słowo お開き zaczęło być używane tak jak dzisiaj – by określić zakończenie jakiegoś zebrania czy wydarzenia, tak by goście mogli je spokojnie opuścić i wrócić do swoich domów.