Może słyszeliście o tym, że Japończycy mają zwyczaj sklejania ze sobą angielskich słów, by stworzyć własne „angielskie” zwroty, których jednak nie znajdziecie w żadnym słowniku tego języka. Zwroty te nazywają się 和製英語 (wasei eigo), dosłownie „język angielski produkcji japońskiej”. Poniżej zajmiemy się jednym z takich wyrażeń.
Czy wiecie, kim jest „papierowy kierowca”? Może macie wśród znajomych taką osobę (albo sami nią byliście), która długo nie prowadziła samochodu po zdaniu egzaminu na prawko. Może nie miała pieniędzy na samochód, może wolała jeździć komunikacją, a może stresowała się kierowaniem wielotonowej sterty żelastwa. Japończycy mają określenie na kogoś, kto z różnych przyczyn nie ma i nie prowadzi samochodu mimo posiadanego prawa jazdy. Taka osoba to ペーパードライバー (pēpā doraibā), czyli „papierowy kierowca”. Oczywiście taki osobnik nie zmięknie na deszczu, ani nie zrobimy z niego origami. Po prostu nie jest kierowcą w praktyce, a jedynie na papierze.