Różnica pomiędzy具合・調子・体調・気分

Jak Wasze nastroje w niedzielne popołudnie? Bo właśnie o nich w dzisiejszym poście mowa. Jak zapytać „co tam?” po japońsku? I jaka jest różnica pomiędzy 具合 – guai, 調子 – chōshi, 体調 – taichō czy 気分 – kibun?!

具合 vs 調子 vs 体調 vs 気分

  1. 具合 – guai

Słowo 具合 odnosi się do ogólnego stanu zdrowia lub samopoczucia danej osoby. Może być używane w kontekście fizycznego oraz emocjonalnego samopoczucia. Kiedy chwyta nas jakieś zimowe przeziębienie możemy powiedzieć: 

具合が悪いです。- Guai ga warui desu. – Czuję się źle.
  1. 調子 – chōshi

調子 jest używane, aby opisać stan czegoś, czy to fizycznego, jak np. zdrowie lub sprzęt, albo abstrakcyjnego, jak nastrój lub tempo. Bardzo często Japończycy używają tego w kontekście naszego co tam? co słychać?, czyli 調子はどう?- chōshi wa dō? Kiedy, przykładowo, kupujemy nowy samochód powiemy: 

この車はすばらしく調子がいい. – Kono kuruma wa subarashiku chōshi ga ii. – To auto jest w niezwykle dobrym stanie. 
  1. 体調 – taichō

Taichō jest połączeniem słów ciało – 体 – karada i stan – 調 – chō. Wyraża ogólny stan zdrowia fizycznego danej osoby. Gdy ostatnimi czasy ciągle chorujemy powiemy: 

体調が良くないです。- Taichō ga yokunai desu. – Moje zdrowie fizyczne nie jest w najlepszej formie.
  1. 気分 – kibun

Kibun odnosi się głównie do stanu emocjonalnego, nastroju lub samopoczucia emocjonalnego danej osoby. Będąc w kiepskim stanie psychicznym możemy powiedzieć:

気分が落ち込んでいる。- Kibun ga ochikonde iru. – Jestem przygnębiony.
Subscribe
Powiadom o
guest

0 komentarzy
najstarszy
najnowszy oceniany
Inline Feedbacks
View all comments

Może Ci się spodobać: