Oto jest pytanie: 質問 vs 設問!

質問 – shitsumon i 設問 – setsumon; oto jest pytanie! W dzisiejszym wpisie przyjrzyjmy się tym dwóm terminom i odkryjmy ich wyjątkowe role w języku japońskim.

質問 – Shitsumon: Zwykłe, codzienne pytanie

Zacznijmy od 質問 — bardziej powszechnego z tych dwóch. Spotkacie się z tym słowem w codziennych sytuacjach, od zwykłych rozmów po zapytania obsługi klienta. Jest to najczęściej używane słowo do zadawania pytań.

Przykład:

質問があります – shitsumon ga arimasu – Mam pytanie.

質問をしてください  – shitsumon shite kudasai – Proszę, zadaj pytanie.

Najważniejsze jest to, że 質問 jest nieformalny i wszechstronny. Niezależnie od tego, czy zastanawiasz się, gdzie jest najbliższa stacja kolejowa, czy pytasz znajomego o radę, 質問 jest najlepszym wyborem.

設問 – Setsumon: Formalne pytanie w stylu egzaminacyjnym

Przejdźmy teraz do bardziej formalnej sfery z 設問. Słowa tego nie używamy w zwykłych rozmowach; zamiast tego rezerwujemy je dla środowisk akademickich lub zorganizowanych. Pomyślcie o 設問 jako o terminie, który zobaczycie na teście, ankiecie lub dokumencie prawnym.

Przykład:

設問に答えてください – setsumon ni kotaete kudasai – Proszę odpowiedzieć na pytanie (np. na egzaminie).

設問の形式 – setsumonkeishiki – Format pytania (jak w ankietach lub oficjalnych dokumentach).

Krótko mówiąc, 設問 jest znacznie bardziej formalny i bezosobowy. Prawdopodobnie spotkacie się z nim w kontekstach, w których pytania zadajemy w bardziej ustrukturyzowany i formalny sposób.

Czym się różnią?

  • 質問 używamy w codziennych, nieformalnych sytuacjach, w których po prostu zadajemy pytanie. Jest elastyczny, przyjazny i stanowi część swobodnej rozmowy.
  • Z drugiej strony 設問 jest używane w bardziej ustrukturyzowanych, formalnych kontekstach. Oznacza rodzaj pytania, które wymaga konkretnej, często pisemnej odpowiedzi, na przykład na egzaminach lub w oficjalnych ankietach.

Potraktujcie 質問 jako przyjazny początek rozmowy, a 設問 jako poważne, formalne pytanie na końcowej pracy egzaminacyjnej.

Dlaczego warto się tym przejmować?

Zrozumienie tych subtelnych różnic w użyciu może pomóc ci brzmieć bardziej naturalnie w rozmowie i uniknąć niezręczności w formalnych sytuacjach. Użycie niewłaściwego terminu może sprawić, że zabrzmicie zbyt swobodnie w kontekście zawodowym lub zbyt sztywno w swobodnym. Następnym razem, gdy będziecie w Japonii i ktoś zapyta, czy macie jakieś 質問, możecie śmiało odpowiedzieć: „Nie, nie mam żadnego 設問!”.

Podsumowując…

  • 質問 (しつもん) = Codzienne, niezobowiązujące pytanie.
  • 設問 (せつもん) = Formalne, ustrukturyzowane pytanie, często na egzaminach lub w oficjalnych dokumentach.
Subscribe
Powiadom o
guest

0 komentarzy
najstarszy
najnowszy oceniany
Inline Feedbacks
View all comments

Może Ci się spodobać: