Różnica pomiędzy 声援・応援

Czy kibicowaliście już kiedyś po japońsku? Jeśli nie, to nic straconego: o tym dzisiejszy wpis!

声援 vs 応援

Zarówno 声援 – seien, jak i 応援 – ōen odnoszą się do wsparcia i zachęty; mają one jednak różne znaczenia i konteksty, w których są używane…

声援 – seien odnosi się do wokalnego wsparcia lub dopingu udzielanego przez grupę ludzi. Często dzieje się to w otoczeniu publicznym, takim jak wydarzenie sportowe lub wiec. Uosabia ideę wyrażania entuzjazmu za pomocą głosu (przypomina o tym pierwsze kanji 声 – koe, oznaczające właśnie głos ). Termin ten podkreśla czynność krzyczenia, dopingowania lub głośnego okazywania wsparcia dla kogoś lub czegoś. Powiemy przykładowo:

彼はサッカーチームに声援を送った。– Kare wa sakkaa chiimu ni seien wo okutta. – On dopingował drużynę piłkarską.

昨日のライブで、ファンたちの声援がアーティストを励ましました。– Kinō no raibu de, fan-tachi no seien ga aatisuto wo hagemashita. – Wczorajsze wsparcie w postaci okrzyków od fanów na koncercie dodawało artystom otuchy.

Z drugiej strony, 応援 – ōen obejmuje szersze spektrum wsparcia. Odnosi się do działania polegającego na pokrzepieniu, kibicowaniu lub dopingowaniu kogoś lub czegoś. Wsparcie to może być wyrażane na różne sposoby, nie ograniczając się jedynie do okrzyków czy wiwatów. Obejmuje ono moralne, emocjonalne i fizyczne wsparcie w osiąganiu celu lub pokonywaniu trudności. Na przykład:

彼女は友達の結婚式に応援に行った。– Kanojo wa tomodachi no kekkonshiki ni ōen ni itta. – Ona poszła wspierać swojego przyjaciela na jego ślubie.

みんなで一緒に彼を応援しよう!– Minna de issho ni kare wo ōen shiyou! – Wspierajmy go wszyscy razem!

Subscribe
Powiadom o
guest

0 komentarzy
najstarszy
najnowszy oceniany
Inline Feedbacks
View all comments

Może Ci się spodobać: