Różnica pomiędzy 大切 a 大事 a 重要

Umiejętność wyłapywania drobnych niuansów jest przy nauce każdego języka niezwykle ważna, czyli po japońsku 大切 – taisetsu. A może jednak 大事 – daiji lub 重要 – jūyō? I czy w ogóle jest jakaś różnica? Przyjrzymy się w dzisiejszym wpisie! 

大切 vs 大事 vs 重要

Wszystkie trzy słowa – 大切, 大事, 重要 – tłumaczymy jako ważny, cenny, istotny lub znaczący. Istnieje jednak pomiędzy nimi pewna subtelna różnica. 

Spoglądając do słownika, 大切 – taisetsu używamy w kontekście czegoś, co traktujemy z sercem i szczególną uwagą. Mówiąc taisetsu okazujemy swój emocjonalny stosunek zarówno do przedmiotów i spraw, ale także i ludzi. Często odnosi się on do rzeczy, których utrata sprawiłaby nam psychologiczny ból. Powiemy przykładowo: 

初恋の人からもらった、大切な手紙。- Hatsukoi no hito kara moratta, taisetsuna tegami. – Drogocenny list, który otrzymałem od mojej pierwszej miłości. 

娘が初めて描いてくれた「お母さんの絵」は、私の大切な宝物だ。- Musume ga hajimete kaite kureta „ōkasan no e” wa, watashi no taisetsuna takaramono da. – „Obraz mamy” jako jeden z pierwszych namalowanych przez moją córkę rysunków, jest moim cennym skarbem. 

大事 – daiji z kolei oznacza coś, co jest dla nas istotne, odnosząc się do tego z należytym szacunkiem. To właśnie ten wyraz występuje niemal zamiennie z powyższym 大切, jednak wydaje się, że nie skupia się on aż tak bardzo na naszym emocjonalnym stosunku, a na tym, co jest obiektywnie konieczne. Możemy powiedzieć:

市役所から来た大事な手紙。- Shiyakusho kara kita daijina tegami. – Ważny list, który przyszedł z urzędu. 

図書館から借りた本は、大事にあつかわなければならない。- Toshokan kara karita hon wa, daiji ni atsukawanakerebanaranai. – Książki, które wypożyczamy z biblioteki należy traktować ostrożnie. 

Z drugiej strony, 重要 – jūyō traktuje o sprawach, które są obiektywnie lub społecznie ważne, niebagatelne. Różni się on od powyższych 大切 oraz 大事 tym, że może występować bezpośrednio (nawet bez dodania な – na) po rzeczowniku. Wyobraźmy sobie dość rzeczowe sytuacje: 

子どもにとって、外遊びは重要だ。- Kodomo ni totte, sotoasobi wa jūyō desu. – Zabawy na świeżym powietrzu są dla dziecka istotne

彼は、この事件の重要参考人だ。- Kare wa, kono jiken no jūyō sankō jin da. – On jest kluczowym świadkiem w tej sprawie.
Subscribe
Powiadom o
guest
0 komentarzy
Inline Feedbacks
View all comments

Może Ci się spodobać: