Ile razy mniej więcej zastanawialiście się jaka różnica jest w użyciu 約 – yaku, ぐらい – gurai i ごろ – goro? Oby niewystarczająco, bo rozwiewamy wszelkie wątpliwości w dzisiejszym wpisie.
約 vs ぐらい vs ごろ
約 – yaku występuje wyłącznie przed liczbą. Zamiennie stosowany jest z およそ – oyoso. Spróbujmy sobie wyobrazić, że robimy pewne obliczenia:
約十年で倍になります。(Yaku jū nen de bai ni narimasu) – W ciągu około dekady, to się podwoi.
Lub gdy nie jesteśmy pewni, ile ludności jest w naszej rodzinnej miejscowości:
この町の人口は約40000人です。(Kono machi no jinko wa yaku yon jū man nin desu.) – Populacja tego miasta to około 40 tys. mieszkańców.
ぐらい– gurai z kolei występuje tylko po liczbie, często także i klasyfikatorze. Powiedzmy, że wybieramy się na wycieczkę:
ここから東京まで9時間ぐらいかかります。(Koko kara Tōkyō made ku ji kan gurai kakarimasu.) – Stąd do Tōkyō jest około dziewięciu godzin.
Możemy także opowiadać o swoim ojcu, który ma około 50 lat: 50歳ぐらいの男 (Go jussai gurai no otoko).
ごろ – goro natomiast używa się jedynie w odniesieniu do czasu. Na przykład, kiedy chcemy ustalić plany na wieczór, możemy powiedzieć:
八時ごろ帰りますよ! (Hachi ji goro kaerimasu yo!) – Wracam koło ósmej!
Albo kiedy proponujemy komuś wspólne wyjście:
3時ごろ(に)会おうね!(San ji goro ni aō ne!) – Spotkajmy się około trzeciej!