Różnica pomiędzy 約・ぐらい・ごろ

szkoła japońskiego

Ile razy mniej więcej zastanawialiście się jaka różnica jest w użyciu 約 – yaku, ぐらい – gurai i ごろ – goro? Oby niewystarczająco, bo rozwiewamy wszelkie wątpliwości w dzisiejszym wpisie. 

約 vs ぐらい vs ごろ

Wszystkie trzy słówka oznaczają około, w przybliżeniu, niemal, blisko i tym podobne. Jak je praktycznie używać? 

 – yaku występuje wyłącznie przed liczbą. Zamiennie stosowany jest z およそ – oyoso. Spróbujmy sobie wyobrazić, że robimy pewne obliczenia: 

約十年で倍になります。(Yaku jū nen de bai ni narimasu) – W ciągu około dekady, to się podwoi. 

Lub gdy nie jesteśmy pewni, ile ludności jest w naszej rodzinnej miejscowości: 

この町の人口は約40000人です。(Kono machi no jinko wa yaku yon jū man nin desu.) – Populacja tego miasta to około 40 tys. mieszkańców. 

ぐらい– gurai z kolei występuje tylko po liczbie, często także i klasyfikatorze. Powiedzmy, że wybieramy się na wycieczkę: 

ここから東京まで9時間ぐらいかかります。(Koko kara Tōkyō made ku ji kan gurai kakarimasu.) – Stąd do Tōkyō jest około dziewięciu godzin. 

Możemy także opowiadać o swoim ojcu, który ma około 50 lat: 50歳ぐらいの男 (Go jussai gurai no otoko). 

ごろ – goro natomiast używa się jedynie w odniesieniu do czasu. Na przykład, kiedy chcemy ustalić plany na wieczór, możemy powiedzieć:

八時ごろ帰りますよ! (Hachi ji goro kaerimasu yo!) – Wracam koło ósmej!

Albo kiedy proponujemy komuś wspólne wyjście: 

3時ごろ(に)会おうね!(San ji goro ni aō ne!) – Spotkajmy się około trzeciej!

Może Ci się spodobać: