Różnica pomiędzy 〜ようになる・~はじめる・〜てきた

Pora na zmiany… Po japońsku! W dzisiejszym wpisie rozstrzygamy różnice pomiędzy gramatycznymi konstrukcjami 〜ようになる – yō ni naru, 〜はじめる – hajimeru oraz てきた – tekita

〜ようになる vs  ~はじめる vs 〜てきた

W szerokim wachlarzu japońskiej gramatyki często pojawiają się niuanse w pozornie podobnych wyrażeniach. Trzy z nich, które często stanowią wyzwanie dla uczących się, to ようになる – yō ni naru, ~はじめる – hajimeru oraz てきた – tekita. Chociaż wszystkie wyrażają poczucie zmiany lub nabycia pewnej umiejętności, są używane w różnych kontekstach, z których każdy ma swoje własne subtelne implikacje.

ようになる wyraża ideę, że coś zmienia się w określony sposób. To samo dotyczy pewnych sytuacji, które ulegają zmianom w czasie. Wskazuje na transformację stanu z jednego do drugiego, często sugerując zauważalną różnicę lub nowo odkrytą zdolność.

日本語を勉強し始めてから、話せるようになりました。– Nihongo wo benkyō shi hajimete kara, hanaseru you ni narimashita. – Od kiedy zacząłem uczyć się japońskiego, nauczyłem się mówić.

暖かくなって、花が咲くようになりました。– Atatakaku natte, hana ga saku you ni narimashita– Gdy zrobiło się cieplej, kwiaty zaczęły kwitnąć.

Warto zaznaczyć, że kiedy mówimy o nabyciu lub nauczeniu się nowej umiejętności, przed ようになるstawiamy czasownik w formie potencjalnej. Natomiast wówczas, gdy chcemy zaznaczyć pewną zmianę — czasownik w bezokoliczniku. 

Przyrostek はじめる dołączony do rdzenia czasownika wskazuje początek działania lub zmianę stanu. Podkreśla rozpoczęcie czynności, często oznaczając nowy rozwój lub początek czegoś.

日本語を勉強し始める前に、アニメを見ることが好きでした。– Nihongo wo benkyō shihajimeru mae ni, anime o miru koto ga suki deshita. – Przed rozpoczęciem nauki japońskiego lubiłem oglądać anime.

仕事に遅れないように早起きし始めました。– Shigoto ni okurenai you ni hayazuki shi hajimemashita. – Zacząłem wcześnie wstawać, żeby nie spóźniać się do pracy.

Forma gramatyczna てきた z kolei, łączy się z formą te czasownika i oznacza kontynuację czynności od przeszłości do chwili obecnej. Podkreśla wynik serii działań prowadzących do obecnego stanu.

日本に来てから、たくさんの新しい友達ができてきました。– Nihon ni kite kara, takusan no atarashii tomodachi ga dekite kimashita. – Od kiedy przyjechałem do Japonii, zdobyłem wielu nowych przyjaciół.

この本を読み始めてから、毎日少しずつ上手になってきました。– Kono hon o yomi hajimete kara, mainichi sukoshi zutsu jouzu ni natte kimashita. – Od kiedy zacząłem czytać tę książkę, codziennie stawałem się trochę lepszy.

Subscribe
Powiadom o
guest

0 komentarzy
najstarszy
najnowszy oceniany
Inline Feedbacks
View all comments

Może Ci się spodobać: