Różnica づらい・がたい・にくい

Jak trudna… jest dla Was nauka japońskiego? W dzisiejszym wpisie wszystko o zmaganiach: jaka jest różnica pomiędzy konstrukcjami gramatycznymi づらい – zurai, がたい – gatai oraz にくい – nikui

づらい vs がたい vs にくい

Wszystkie trzy konstrukcje wyrażają poczucie trudności, każdy z nich ma swoje unikalne zastosowanie i niuanse, które dodają głębi językowi…

づらい – zurai 

Zaczynając od づらい, słowo to jest używane do wyrażenia, że coś jest skomplikowane lub trudne do zrobienia, często z powodu osobistych ograniczeń. Sugeruje, że trudność ta wynika z uczuć, emocji lub barier psychologicznych danej osoby. Konstruujemy ją poprzez odcięcie – ます – masu od czasownika i dodanie づらい.

Przykłady:

この問題は難しくて、解けづらいです。- Kono mondai wa muzukashikute, tokezurai desu. – To zadanie jest skomplikowane i trudno je rozwiązać.

彼女には本音を話しづらい。- Kanojo ni wa honne wo hanashi zurai. – Trudno jej mówić prawdę.

がたい – gatai 

Przechodząc do がたい – gatai, słowo to wskazuje, że coś jest trudne lub prawie niemożliwe z powodu obiektywnych okoliczności, ograniczeń fizycznych lub po prostu — z natury. Sugeruje, że trudność nie jest po prostu kwestią osobistych preferencji lub uczuć, ale raczej wynika z zewnętrznych ograniczeń. Podobnie jak づらい, konstruujemy ją poprzez odcięcie – ます – masu od czasownika i dodanie がたい.

Przykłady:

その壁は高くて、乗りがたいです。- Sono kabe wa takakute, norigatai desu. – Ta ściana jest wysoka i trudno się na nią wspiąć.

彼の提案は理解しがたい。- Kare no teian wa rikaishigatai. – Jego propozycję jest trudno zrozumieć.

にくい – nikui 

Na końcu にくい – nikui, które jest prawdopodobnie najbardziej wszechstronne z tych trzech. Wyraża, że coś jest trudne, złożone lub ogólnie stanowi wyzwanie. Trudność może wynikać z różnych powodów, w tym osobistych uczuć, okoliczności lub pewnej zawiłości. Tak samo jak づらい i がたい, konstruujemy ją poprzez odcięcie – ます – masu od czasownika i dodanie にくい.

Przykłady:

この都市は交通がにくい。- Kono toshi wa koutsū ga nikui. – W tym mieście trudno poruszać się komunikacją.

その本は読みにくい表現がたくさんあります。- Sono hon wa yominikui hyougen ga takusan arimasu. – Ta książka ma wiele trudnych do zrozumienia wyrażeń.

Subscribe
Powiadom o
guest

0 komentarzy
najstarszy
najnowszy oceniany
Inline Feedbacks
View all comments

Może Ci się spodobać: