W języku polskim zdarza się nam czasami usłyszeć zwrot „umywać ręce”. Słowami tymi określimy odcięcie się od czegoś, pozbycie się odpowiedzialności. Czy Japończycy mają podobne wyrażenie?
Nie oznacza ono dokładnie tego samego, ale tak. Mianem 手を引く (te o hiku, dosłownie „cofnąć rękę”) określamy sytuację zerwania jakiejś relacji, umowy, wycofanie się z czegoś. Kiedy „wyciągamy z czegoś rękę” nie obchodzi nas co się z tym stanie dalej. Można więc w takim wypadku powiedzieć, że umywamy ręce.
A jak lepiej zapamiętać ten zwrot? Wyobraźmy sobie, że chcemy pogłaskać uroczego kotka lub złapać jakiś garnek stojący na gazie. Kiedy usłyszymy zdenerwowany syk kota lub poczujemy ból dotykając gorącego garnka, szybko zdecydujemy się na wycofanie się z pierwotnego pomysłu. Odruchowo cofniemy wtedy rękę.